Wioletta Greg, the poet whose work was chosen for this translation competition, grew up in Poland, where she spent her childhood in a village near
Author: admin
Ar y 25ain o Fai, cynhaliwyd digwyddiad arbennig yng Ngŵyl y Gelli er mwyn cyhoeddi enillydd ‘Translation Challenge’ 2019, sef Paul Kaye. Yr her eleni
BELONGING TO WALES / PERTHYN I GYMRU – an e-book of multilingual stories about arriving in Wales by MELTEM ARIKAN (Turkish), MARIE DARRIEUSSECQ (French), EDIN
[Darllen yn Gymraeg] Emyr Humphreys – 100 in 2019 “For over fifty years, Emyr Humphreys has been the supreme chronicler of ‘Welsh Time.’ His has
[Read in English] Emyr Humphreys – yn gant oed yn 2019 “Emyr Humphreys , prif nofelydd y Gymru fodern yw’r olaf o’r genhedlaeth arwrol honno
1. Szuflada Niektórzy kolekcjonują opiłki przeszłości. Są bezcenne jak szadź na przydrożnych brzozach. Zwłaszcza liczą się nieliczne momenty bezwzględnej przytomności umysłu, ekwinokcjum. Jej pamiątki: stos
Wales Literature Exchange and Wales PEN Cymru in collaboration with Swansea University, Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru, the University of Wales Trinity Saint David, the Polish Cultural
Mae’n bleser gan Gyfnewidfa Lên Cymru a Wales PEN Cymru mewn cydweithrediad â Phrifysgol Abertawe, Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru, Prifysgol Cymru y Drindod Dewi Sant, the
Inspekcja z Londynu Pierwsi po Bogu wkraczają do pokoju załogi, aby uzupełnić grafik. Błogosławieni, którzy się godzą na nadgodziny, albowiem w tym miesiącu dostaną dwa
Rwyt ddyddiau o floeddio ar strydoedd. Rwyt ddyddiau’n ddifraw. Nôl adref – rwyt fud. Byddwn fel Gwydion Ac o’r ofnau, gwnawn flodau: ar blacard